Sunday Chanting

Pubbabhāganamākara – Paying Homage

Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā-Sambuddhassa.
Homage to Him, the Blessed One, the worthy One, the Rightly-Awakened One.

Tiratana – Going to the Three Refuges

Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi. I go to the Buddha for refuge.
Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi. I go to the Teachings for refuge.
Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi. I go to the Noble Monastics for refuge.
Dutiyampi Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi. For the second time, I go to the Buddha for refuge.
Dutiyampi Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi. For the second time, I go to the Teachings for refuge.
Dutiyampi Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi. For the second time, I go to the Noble Monastics for refuge.
Tatiyampi Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi. For the third time, I go to the Buddha for refuge.
Tatiyampi Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi. For the third time, I go to the Teachings for refuge.
Tatiyampi Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi. For the third time, I go to the Noble Monastics for refuge.

Pañcasīla – The Five Precepts

Pāṇātipātā veramaṇī sikkhā-padaṁ samādiyāmi. I undertake the training rule to refrain from taking life.
Adinnādānā veramaṇī sikkhā-padaṁ samādiyāmi. I undertake the training rule to refrain from stealing
Kāmesu micchācārā veramaṇī sikkhā-padaṁ samādiyāmi. I undertake the training rule to refrain from sexual misconduct.
Musāvādā veramaṇī sikkhā-padaṁ samādiyāmi. I undertake the training rule to refrain from false speech
Surā-meraya-majja-pamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhā-padaṁ samādiyāmi. I undertake the training rule to refrain from intoxicating drinks and substances that reduce clarity of mind.

Anussati – Recollection

Buddhānussati – Recollection of the Buddha

Iti pi so Bhagavā Arahaṁ Sammā-Sambuddho, Such indeed is he, the Blessed One is a Worthy One, Fully Awakened by himself,
Vijjā-caraṇa-sampanno Sugato Lokavidū, Consummate in knowledge & conduct, the sublime one, knower of the worlds,
Anuttaro purisa-damma-sārathi, Incomparable master of those to be tamed,
Satthā deva-manussānaṁ, Teacher of devas & humans,
Buddho Bhagavā'ti. Awakened and blessed.

Dhammanussati – Recollection of the Dhamma

Svākkhāto Bhagavatā Dhammo, Well-expounded, is the Dhamma by the Blessed One,
Sandiṭṭhiko akāliko To be seen here and now, timeless,
Ehipassiko, Inviting one to come & see,
Opanayiko, Leading inwards,
Paccattaṁ veditabbo viññūhī'ti. To be understood individually by the wise.

Saṅghanussati – Recollection of the Saṅgha

Supaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho Well practiced is, the Blessed One's community of [noble] disciples,
Uju-paṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho, Directly practiced is the Blessed One's community of [noble] disciples,
Ñāya-paṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho, Methodically practiced is the Blessed One's community of [noble] desciples,
Sāmīci-paṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho Properly practiced is the Blessed One's community of [noble] desciples,
Yadidaṁ cattāri purisa-yugāni aṭṭha purisa-puggalā, esa Bhagavato sāvaka-saṅgho: That is to say, the four pairs of humans, the eight types of persons, this is the Blessed One's community of desciples:
Āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjali-karaṇīyo, Worthy of offerings, worthy of hospitality, worthy of a teacher's gift, worthy of reverential salutation,
Anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassā'ti. The unsurpassed field of merit for the world.

Karaṇīya Mettā Sutta – The Buddha’s Teaching on Loving Kindness

Karaṇīyam-attha-kusalena yantaṁ santaṁ padaṁ, This is what should be done by one who is skilled in goodness,
abhisamecca. and who knows the path of peace.
Sakko ujū ca suhujū ca, Let them be able and upright, straight forward,
suvaco cassa mudu anatimānī. and gentle in speech.
Santussako ca subharo ca, Humble and not conceited, contented and easily satisfied,
appakicco ca sallahuka-vutti. unburdened with duties and frugal in their ways.
Santindriyo ca nipako ca, Peaceful and calm, wise and skillful,
appagabbho kulesu ananugiddho. not proud or demanding in nature.
Na ca khuddaṁ samācare kiñci, Let them not do the slightest thing,
yena viññū pare upavadeyyuṁ. that the wise would later reprove.
Sukhino vā khemino hontu, Wishing: in gladness and in safety,
sabbe sattā bhavantu sukhitattā. may all beings be at ease.
Ye keci pāṇa-bhūtatthi, Whatever living beings there may be,
tasā vā thāvarā vā anavasesā. whether they are weak or strong, omitting none.
Dīghā vā ye mahantā vā, The great or the mighty,
majjhimā rassakā aṇuka-thūlā. medium, short, or small.
Diṭṭhā vā ye va adiṭṭhā, The seen and the unseen,
ye ca dūre vasanti avidūre. those living near and far away.
Bhūtā vā sambhavesī vā, Those born and to-be-born,
sabbe sattā bhavantu sukhitattā. may all being be at ease.
Na paro paraṁ nikubbetha, Let none deceive another,
nātimaññetha katthaci naṁ kiñci. or despise any being in any state.
Byārosanā paṭīgha-saññā, Let none through anger or ill-will,
nāññam-aññassa dukkham-iccheyya. wish harm upon another.
Mātā yathā niyaṁ puttaṁ, Even as a mother protects with her life,
āyusā eka-puttam-anurakkhe. her child and only child.
Evam-pi sabba-bhūtesu, So with boundless heart,
māna-sambhāvaye aparimāṇaṁ. should one cherish all living beings.
Mettañca sabba-lokasmiṁ, Radiating kindeness over the entire world,
māna-sambhāvaye aparimāṇaṁ. spreading upwards to the skies, and downwards to the depths.
Uddhaṁ adho ca tiriyañca, Outwards and unbounded,
asambādhaṁ averaṁ asapattaṁ. freed from hatred and ill-will.
Tiṭṭhañcaraṁ nisinno vā, Whether standing or walking, seated,
sayāno vā yāvatassa vigatam-iddho. or lying down, free from drowsiness.
Etaṁ satiṁ adhiṭṭheyya, One should sustain this recollection,
brahmam-etaṁ vihāraṁ idham-āhu. this is said to be the sublime abiding.
Diṭṭhiñca anupagamma, By not holding to wrong views, the pure-hearted one,
sīlavā dassanena sampanno. having clarity of vision.
Kāmesu vineyya gedhaṁ, Being freed from all senses of desire,
na hi jātu gabbha-seyyaṁ punaretī'ti. is not born again into this world.

Brahmavihāra-Pharaṇam – Reflection on Universal Well-Being

Mettā

Ahaṁ sukhito homi, May I abide in well-being,
niddukkho homi, in freedom from affliction
avero homi, in freedom from histility,
abyāpajjho homi, in freedom from ill-will,
anīgho homi, in freedom from anxiety,
sukhī attānaṁ pariharāmi. and may I maintain well-being in myself.
Sabbe sattā sukhitā hontu, May everyone abide in well-being,
sabbe sattā niddukkhā hontu in freedom from affliction,
sabbe sattā averā hontu, in freedom from hostility,
sabbe sattā abyāpajjhā hontu, in freedom from ill-will,
sabbe sattā anīghā hontu in freedom from anxiety,
sabbe sattā sukhī attānaṁ pariharantu. and may they maintain well-being in themeselves.

Karuṇā

Sabbe sattā sabba-dukkhā pamuccantu Whatever living beings there may be,

Muditā

Sabbe sattā laddha-sampattito mā vigacchantu whether they are weak or strong, omitting none.

Upekkhā

Sabbe sattā kammassakā kamma-dāyādā kamma-yonī The great or the mighty,
kamma-bandhū kamma-paṭisaraṇā. medium, short, or small.
Yaṁ kammaṁ karissanti, The seen and the unseen,
kalyāṇaṁ vā pāpakaṁ vā, those living near and far away.
tassa dāyādā bhavissanti. Those born and to-be-born,

Join Our Newsletter

Subscribe to the newsletters published by Buddhist Society of Victoria

The goal of this meditation is beautiful silence, stillness, and clarity of mind.

- Ajahn Brahm
Our Dhamma Talks Collections